Nenapsal jsem Ottovinky bezmála tři týdny. Událo se hodně věcí, velká většina z nich se týká práce. Ale také bytu. Díky za rady, které se objevují u mých dotazů. Je to zajímavé a taky důležité vidět, jak se to dělá, i když má každý jiné postupy nebo kritéria. Rozhodli jsme se využít služeb firmy, která navrhuje bytové interiéry a spolupracuje s firmou, jež vše dodá na klíč.
Archiv pro štítek: lokalizace
Záložky v OpenOffice.org viditelné na první pohled
eXe – eLearning XHTML editor
Program eXe používám při výrobě e-learningových kurzů. Jedná se o vývojové prostředí založené na Mozilla Firefoxu. Výstupem jsou HTML stránky nebo balíček SCORM, který lze načíst do mnoha LMS – hlavně Moodlu, který používáme.
Překlad započali kolegové (a kolegyně) v QCM, já v něm pokračuji. Program se bohužel nevyvíjí podle mých představ, část anglicky psaých textů se přesunuje do JavaScriptových konstant, které nelze centralizovaně lokalizovat. Vývoj sleduji, ale už ne příliš aktivně. Vzhledem k zřejmě nulové české uživatelské základně jsem nepokračoval v zamýšleném překladu manuálu.
Jak lokalizovat linuxový software 1
Baví mě to – spousta programů pro Linux není dosud česky, nebo se objevují jejich nové verze a je tedy nutné nové části přeložit do češtiny (nebo jiného jazyka, ale to je samozřejmě principiálně stejné).
Nemoc posledních dní
A nejen dní, ale i zápisů. Člověk je hodnocen očima jiných a moje ješitnost se ozvala s připomínkou, že podle posledních zápisů v blogu vypadám docela děsně. Stále něco kritizuji, furt se mi něco nelíbí, s něčím nesouhlasím, vůči lecčemu mám vyhraněný až hraniční názor. Prostě prudič.
Lokalizace Scribusu
Scribus (české stránky) je program pro sazbu a DTP. Líbí se mi, napsal jsem o něm už před časem články pro Abíčko (první díl, druhý, třetí). Snažím se ho používat a naučit se s ním pracovat.
Už vím, jak je to s českým KDE
Minule jsem tu psal o tom, jak se mi nepodařilo kontaktovat český tým a jak je to celé divné.
